Getting around - Lesson 3 - Conversation:
¿Me podría arreglar el coche?
(Could you fix my car?)
(photo
by Oscar Cortés used
under terms of Creative Commons license.)
Sargento Hudson |
Perdone. ¿Hay un taller mecánico cerca de aquí? |
Excuse me Is there an auto shop
near here? |
Transeúnte |
Pues sí. El Taller Puértolas. |
Sure The Puertolas Auto Shop |
Sargento Hudson |
¿Queda lejos? |
Is that far? |
Transeúnte |
Pues no. A dos o tres manzanas de aquí. |
Well, no. Two or three blocks
from here |
Sargento Hudson |
Muchas gracias. |
Thank you very much. |
Sargento Hudson |
Buenos días. ¿Me podría arreglar el coche? |
Good morning Could you fix my
car? |
Mecánico |
¿Qué es lo que tiene? |
What's wrong with it? |
Sargento Hudson |
El motor se para a menudo y a veces no arranca. |
The engine stalls often, and
sometimes it doesn’t start. |
Mecánico |
Pues le echo un vistazo enseguida. |
I’ll take a look right away
|
Mecánico |
Hay que poner a punto el motor, pero hoy no tengo
tiempo. Tráigalo mañana. |
It needs a tune up, but I don't
have time today. Bring it
in tomorrow. |
Sargento Hudson |
Bueno. Entonces, hasta mañana. |
Good Till tomorrow, then. |
Mecánico |
Vale. |
OK. |
Notes on conversation
A dos o tres manzanas... "at two or three blocks..."
Notice that a ("at a distance of") must be used in Spanish.
¿Me podría arreglar el coche? ("Could you fix the car for me?") podría... is more polite than puede... ("Can you..."). In Spanish el coche, "the car," is used rather than mi coche, "my car."
le echo un vistazo. This is an idiomatic expression which means: "I will take a look."
Tráigalo. ("Bring it.") lo, "it," here refers to a noun,
el coche, classified as masculine. When the verb is in the command form lo is attached to the verb.